「春風雨化,桃李滿門」
以上兩句說話,你看得懂嗎?有沒有發現當中出現了甚麼問題?我敢斷定,九成懂中文的人,都會看得懂以上句子。而且大多不會立即發現當中出現的問題。原因很簡單,就是因為當我們看以上兩句成語時,其實是立即與大腦所記存的相應語音取得聯繫,然後就很自然地讀出「春風化雨」,而不是「春風雨化」。這就是所謂的「以字載音,以音載義」。
美國一間大學曾經做過一個實驗,將以下句子給不同英語水平的人朗讀:
" The ball is in the
the box. '
實驗結果發現,英語水平越高的人,就越不會發現這句句子其實是多了一個「the 」字的。他們會看著句子讀成了「The ball is in the box」。相反,英語水平越低的人,就大多會遂字讀成「The ball is in the the box」。這個結果看似奇怪,但其實是合情合理的。因為英語水平高的人,看著文字,其實是將大腦中的語音句子「召喚」出來,所以他們不是遂隻字看著讀的,而是一整句的讀出來,以致他們根本沒有發現原來句子中是多了一個「THE」字。
不同的語言學家都指出,學習語文的最重要環節就是「讀」,你每「讀」一次,自已就會「聽」了一次,然後大腦就會將這個句子以語音的形式儲存起來,等候「召喚」。
一個很簡單的例子:我們是怎樣去學習 is/am/are的呢?究竟甚麼時候應該用「ARE」?甚麼時候應該用「IS」?在小學的英文堂上,老師可能會說:「第三身單數後面就是用 IS,第一身單數就用AM,否則就是用ARE」。若你是用這個方式來學習 is/am/are 的話,每當你要說到 is/am/are 的句子時,大腦就要思考一下:「現在是否第三身單數呢?」這是學習「知識」的方式,而非學習「語文」的方式。事實上,透過反覆聆聽、反覆朗讀句子,YOU 後面你自然會說出 ARE,I 後面就自然會說出AM, HE 後面自然會說 IS 。除非有人存心作惡,要你不斷朗讀 「YOU IS 」 ,否則你不用學習任何理論知識,也不會在YOU 後面填上一個「IS 」字。就像我們以中文為母語的人,絕對不會將「我食飯」寫成「我飯食」的。
有些人學習英文比其他人順利,往往就是因為他們肯每天多聽多讀,將大量語音句子儲存在大腦之中等候召喚,以致不用牢記甚麼句子結構也能寫出正確而流暢的文章句子,那學習就自然會甚為順利。當我們識讀、識說、識寫、識用,再學習句子文法結構時,便會覺得輕而易舉了。
因此,學好英文的關鍵,就在於是我們是否肯「聽」和「讀」了。